Загрузка...
Категории:

Загрузка...

Методические указания по выполнению контрольной работы №1, 2

Загрузка...
Поиск по сайту:


Скачать 444.92 Kb.
страница1/5
Дата24.03.2012
Размер444.92 Kb.
ТипМетодические указания
Содержание
Д.М. Дайитбегов
Структура курса
Цели и задачи обучения
Содержание обучения
Объем текстового материала
Выполнение контрольных заданий и оформление
Левая страница
Выполнение работы над ошибками
Контрольная работа №1
The Economic System
Контрольная работа №2
Art or science?
History of economics
International” managers
Scientific management
The basics of corporate structure
Board of Directors.
The job of management
London and finance
The london stock exchange
...
Полное содержание
Подобный материал:
  1   2   3   4   5


МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ВСЕРОССИЙСКИЙ ЗАОЧНЫЙ ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ


АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК


Методические указания по выполнению

контрольной работы № 1, 2


Тексты для дополнительного чтения

Для самостоятельной работы студентов I курса

по направлениям 521600 «Менеджмент» (бакалавр),

521600 «Экономика» (бакалавр)


МОСКВА 2009


Методические указания составили:

доктор филологических наук Чикилева Л.С.,

кандидат филологических наук Авдеева Е.Л., доцент Манвелова И.А.,

старшие преподаватели: Есина Л.С., Куприянова З.А., Широгалина В.И.


Учебно-методическое издание одобрено на заседании

Научно-методического совета ВЗФЭИ


Проректор, председатель НМС, профессор ^ Д.М. Дайитбегов


Содержание


Структура курса………………….……………………………………5

Цели и задачи дисциплины, ее место в учебном процессе……………………..……………………………………..….5

Содержание обучения…………………………………………...……6

Выполнение контрольных заданий и оформление

контрольных работ……………………………………………..……..8

Выполнение работы над ошибками………………………………….9

Контрольная работа № 1……………………………………….…….10

Вариант № 1…………………………………………………………..10

Вариант № 2…………………………………………………………..13

Вариант № 3…………………………………………………………..16

Вариант № 4…………………………………………………………..19

Вариант № 5…………………………………………………………..22

Контрольная работа № 2……………………………………….…….24

Вариант № 1…………………………………………………………..24

Вариант № 2…………………………………………………………..28

Вариант № 3…………………………………………………………..31

Вариант № 4…………………………………………………………..34

Вариант № 5…………………………………………………………..37

Тексты для дополнительного чтения …………………………………….40

Text 1. Art or science…………………………………………………..40

Text 2. History of economics…………………………………………..41

Text 3. “International” managers………………………………………41

Text 4. Scientific management…………………………………………42

Text 5. The basics of corporate structure……………………………….43

Text 6. The job of management…………………………………………44

Text 7. London and finance……………………………………………..45

Text 8. The London stock exchange…………………………………….46

Text 9. A vexing market…………………………………………………46

Text 10. Stock markets…………………………………………………..47

Text 11. Introduction to economic activity………………………………47

Text 12. For banking operations……………………………………………...48

Text 13. Commercial banking in the USA……………………………………49

Text 14. Banks and bank accounts……………………………………………49

Text 15. International trade organizations,

conferences and treaties……………………………………………..50

Text 16. European Union………………………………………………..51

Text 17. The function of banks in national economy……………….……52

Text 18. Money……………………………………………………..…….53

Text 19. Money and its functions…………………………………..……..53

Text 20. Inflation…………………………………………………..……...54

Приложение………………………………………………………………….………56


^ Структура курса


На курс обучения иностранному курсу в заочном неязыковом вузе отводится 340 часов. За весь курс обучения студенты выполняют 2 контрольные работы, сдают дополнительное чтение и экзамен.

Выполнение контрольных работ способствует развитию навыков перевода с иностранного языка на русский язык, что является одной из задач обучения иностранному языку. Этот вид работы является одной из форм обучения студентов грамматике иностранного языка и способом расширения словарного запаса.

Обучение иностранному языку предполагает следующие виды работы:

  • аудиторные групповые занятия под руководством преподавателя,

  • индивидуальную самостоятельную работу студентов на занятии под руководством преподавателя,

  • самостоятельную работу по заданию преподавателя, выполняемую во внеаудиторное время, в том числе с использованием компьютерных технологий;

  • индивидуальные консультации,

  • групповые предэкзаменационные консультации.

Особое внимание уделяется самостоятельной работе студентов с учебно-методическими материалами, в частности, работе с КОПР, позволяющей компенсировать ограниченное количество аудиторного времени. Проводятся встречи с носителями языка, организуются экскурсии в музей ВЗФЭИ на иностранных языках, проводится конкурс на лучший перевод текстов по специальности, организуются студенческие конференции на страноведческую тематику.


^ Цели и задачи обучения


Основными направлениями обучения является достижение практических, образовательных, развивающих и воспитательных целей. На протяжении курса обучения иностранному языку продолжается работа по усвоению знаний (фонетических, лексических, грамматических, орфографических), формированию и совершенствованию речевых навыков и умений, а также работа по углублению и расширению культурологических знаний, необходимых для межкультурной коммуникации. В связи с этим осуществляется постепенное усиление профессиональной деловой направленности обучения, направленной на формирование речевых навыков и умений, необходимых в будущей профессиональной деятельности.

Целью обучения иностранному языку в неязыковом заочном вузе является практическое овладение им, что предполагает по завершению курса обучения наличие умений и навыков в различных видах речевой деятельности.

В начале учебного года определяется готовность студентов к изучению вузовского курса иностранного языка. С этой целью проводится тестирование. При определении объектов контроля учитывается не только конкретный перечень языковых единиц, подлежащих проверке, но и характер владения ими: быстрое узнавание языковой единицы в контексте, независимо от формы, в которой она представлена. Соответственно выделяются следующие объекты контроля:

а) узнавание/понимание в контексте лексической единицы, употребленной в основном словарном значении;

б) понимание конкретного (одного из возможных) значения многозначной лексической единицы;

в) понимание в контексте грамматического явления;

г) умение установить исходную форму грамматического явления (например, по форме прошедшего времени – инфинитив, по форме множественного числа – единственное число и т.д.);

д) способность различать значения омонимичных форм;

е) узнавание/понимание единиц речевого этикета.

В ходе изучения иностранных языков ставятся следующие задачи:

  • совершенствование полученных умений и навыков во всех видах речевой деятельности;

  • формирование умений и навыков самостоятельной работы и применение полученных знаний, умений и навыков на практике.



^ Содержание обучения


Содержание обучения рассматривается как некая модель естественного общения, участники которого обладают определенными иноязычными навыками и умениями, а также способностью соотносить языковые средства с нормами речевого поведения, которых придерживаются носители языка.

В соответствии с социальным заказом государства и концептуальными положениями, цели обучения иностранному языку определяются как конечные требования к этапам обучения. Конкретизация этих требований находит отражение в следующих компонентах содержания обучения:

  • в номенклатуре определенных сфер и ситуаций повседневно-бытового, профессионального и делового общения;

  • в перечне умений и навыков устного и письменного иноязычного общения, соответствующих указанным сферам и ситуациям;

  • в минимуме отобранных языковых явлений (лексических единиц, формул речевого общения, грамматических форм и конструкций, дифференцированных по видам речевой деятельности);

  • в характере, содержании и функционально-стилистических аспектах информации, включающей лингвострановедческие знания, что имеет большое значение для повышения мотивации к овладению иностранным языком, удовлетворения познавательных интересов обучаемых, а также их потребностей в общении на иностранном языке.

К концу курса обучения студенты должны владеть следующими умениями и навыками:

Чтение

  • Умение читать и понимать с использованием и без использования словаря тексты, содержащие изученный языковой материал. Умение составлять вопросы по содержанию прочитанного текста и отвечать на вопросы. Умение сделать сообщение по содержанию прочитанного текста.

Говорение и аудирование

  • Умение участвовать в несложной беседе по пройденным устным темам;

  • Умение использовать формы речевого этикета;

  • Умение понять небольшие по объему звучащие аутентичные тексты, содержащие изученный языковой материал и выполнить задания на проверку понимания на слух.

Письмо

  • Умение кратко излагать информацию, полученную при чтении;

  • Умение заполнять анкеты.



Грамматический материал подразделяется на активный и пассивный. Активный грамматический материал предназначен для употребления в устной речевой деятельности студентов и усваивается до его автоматического использования в речи. Пассивный грамматический материал изучается с целью его узнавания и правильного понимания при чтении. Соответственно, активный грамматический материал полностью включается в пассивный грамматический материал. По мере изучения часть грамматического материала может переходить из пассивного запаса в активный запас.


^ Объем текстового материала


№ п/п

Текстовой материал

Кол-во стр.

1

Тексты учебника и специализированных учебных пособий или хрестоматий

20

2

Тексты контрольных заданий

10

3

Тексты для дополнительного чтения по специальности

20

4

Итого

50


Примечание: За страницу принимается 1500 печатных знаков.


^ Выполнение контрольных заданий и оформление

контрольных работ


  • Контрольные задания составлены в пяти вариантах. Номер варианта следует выбирать в соответствии с первой буквой фамилии студента.




Начальная буква фамилии студента

№ варианта

А, Б, В, Г, Д

1

Е, Ж, З, И, К, Л

2

М, Н, О, П, Р

3

С, Т, У, Ф, Х

4

Ц, Ч, Ш, Щ, Э, Ю, Я

5




  • Контрольные задания выполняются на компьютере или оформляются в отдельной тетради. На титульном листе (см. приложение) указывается фамилия студента, номер группы, номер контрольной работы и фамилия преподавателя, у которого занимается студент. Электронную версию контрольной работы можно найти на сайте кафедры иностранных языков (см. раздел «В помощь студенту») или в разделе «обучающие ресурсы» на сайте ФЗФЭИ.

  • Если контрольная работа выполняется в тетради, она должна быть выполнена аккуратно, четким почерком. Необходимо оставить широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

  • В конце работы должна быть поставлена подпись студента и дата выполнения задания.

  • Если контрольная работа выполнена в тетради, то материал контрольных заданий следует располагать по следующему образцу:




^ ЛЕВАЯ СТРАНИЦА

ПРАВАЯ СТРАНИЦА

Английский текст

Русский текст




  • Контрольные задания должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в настоящем пособии.

  • Выполненную контрольную работу необходимо сдать преподавателю для проверки и рецензирования в установленные сроки.

  • Если контрольная работа выполнена без соблюдения изложенных выше требований, она возвращается студенту без проверки.



^ Выполнение работы над ошибками


При получении проверенной контрольной работы необходимо ознакомиться с замечаниями рецензента, проанализировать ошибки и еще раз проработать учебный материал. После этого нужно сделать работу над ошибками. Все предложения, в которых были сделаны орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, нужно переписать. Необходимо показать выполненную работу над ошибками предварительно.


^ Контрольная работа №1


Вариант №1



  1. Переведите письменно существительные (1-10). Выберите определения

(a – j), соответствующие существительным:


1) population

a) something that is grown or made in a factory in large quantities


2) area

b) an increase in amount, number or size


3) territory

c) place to buy things


4) growth

d) the number of people living in a particular area


5) industry

e) a particular part of a country, town, etc.


6) product

f) the business of selling and sending goods to other countries


7) firm

g) land that is owned or controlled by a particular country


8) market

h) the large-scale production of goods


9) export

i) the system by which a country’s money and goods are produced and used


10) economy

j) a business or company, especially a small one





  1. В следующих предложениях подчеркните определения, выраженные именем существительным, и переведите эти предложения на русский язык.


1) Japan’s labour market is strengthening.

2) A visit of a business delegation will be organized by the Chamber of Commerce and industry.

3) Many sectors of Britain’s industry were made up of independent family businesses.



  1. a) Выполните КОПР № 2, 4.

б) В следующих предложениях подчеркните глагол-сказуемое, определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.


1) The money will be used to buy equipment for the university.

2) Most analysts are forecasting a further downturn in the market.

3) American consumers have been the main engine of the whole world’s economy.


  1. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.


1) Each organization can be represented as a three-story structure or a pyramid.

2) Financial planners must identify available sources of financing.

3) The goods were to be delivered at the end of the week.


  1. В следующих предложениях подчеркните Participle 1 и Participle 2 и укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.


1) A first-line manager is a manager who coordinates and supervises the activities of operating employees.

2) Investment is a specialized area within financial management.

3) The income from sales is used to finance the firm’s continuing operations.


  1. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Перепишите и письменно переведите абзацы 1, 3.


The Belarusians Are Coming.


1. The Republic of Belarus is situated in the center of Europe at the intersection of routes that lead from the West to the East and from the North to the South. The shortest way from Europe to Russia and other CIS1 countries crosses through Belarus. With a population of 10 million people, the country has an area of 207 thousand square kilometers. A third of the Belarus’ territory is covered with forests. About 2 million people live in the country’s capital, the city of Minsk.

2. Belarus is one of the most economically developed countries in the CIS with a stable growth of GDP2. National industry manufactures a wide variety of technologically-complex products.

3. 30% of the world’s production of heavy load trucks and 8 % of all tractors assembled in the world come from Belarus. The timber and the woodworking industries are well developed, so are the light and the food industries. Since Belarus and some CIS countries have formed a customs union, goods that were made in Belarus can be exported to Russia, without any duties. Many foreign firms (there are 4000 firms with foreign capital in Belarus) produce goods in Belarus and sell them on the big markets of CIS countries.

4. 67 % of the GDP accounts for the export of goods and services. This fact reflects the high degree of openness of the Belarusian economy. For comparison, this index for the U.S. is 12%.


  1. Определите, являются ли приведенные ниже утверждения (1, 2, 3)

а) истинными (true)

б) ложными (false)

в) в тексте нет информации (no information)


1) 30% of the world’s production of heavy load vans and 8 % of all tractors assembled in the world come from Belarus.

2) Many foreign firms produce goods in Belarus and sell them on the big markets of CIS countries.

3) The capital of Belarus is Minsk.


  1. Прочитайте 4 абзац и ответьте письменно на следующий вопрос:


What does 67% of the GDP account for?


Вариант №2


  1. Переведите письменно существительные (1-10). Выберите определения

(a – j), соответствующие существительным:


1) demand

a) a person working for another in return for salary or wages

2) competition

b) a business organization

3) rate

c) the ability and desire to purchase smth

4) enterprise

d) a contest between teams or individuals

5) investment

e) providing with what is needed; making available

6) supply

f) the degree of price or value

7) alternative

g) a number of people associated for a common purpose

8) order

h) a request for certain objects

9) goods

i) the act of investing money or capital to gain interest or income

10) company

j) products




  1. В следующих предложениях подчеркните определения, выраженные именем существительным, и переведите эти предложения на русский язык.

1) Once the organization has built its product or defined its service, it must distribute it to consumer client groups.

2) Business letters can be sent by phone.

3) Chesterham is a small market town with a population of 2000.


  1. a) Выполните КОПР № 2, 4.

б) В следующих предложениях подчеркните глагол-сказуемое, определите его видовременную форму и залог. Переведите предложения на русский язык.


1) People working for a company are referred as its workforce, employees, staff or personnel.

2) They have never had to operate in a market economy.

3) In a market economy the means of production are owned by private individuals.


  1. В следующих предложениях подчеркните модальный глагол или его эквивалент. Переведите предложения на русский язык.


1) Each individual must understand the goals of the enterprise he\she works for.

2) We can accept your offer on condition that you can guarantee even – day delivery without fail.

3) The new product was so successful that production was barely able to cope with demand.



  1. В следующих предложениях подчеркните Participle 1 и Participle 2 и укажите, является ли оно определением, обстоятельством или частью глагола-сказуемого. Переведите предложения на русский язык.


1) The government is doing all it can to tackle the problems of housing and unemployment.

2) Like most things in our modern, changing world, the function of management is becoming more complex.

3) The risks involved in this project have been clear from the outset.



  1. Прочитайте и устно переведите на русский язык весь текст. Перепишите и письменно переведите абзац 1.

  1   2   3   4   5

Скачать, 128.89kb.
Поиск по сайту:

Добавить текст на свой сайт
Загрузка...


База данных защищена авторским правом ©ДуГендокс 2000-2014
При копировании материала укажите ссылку
наши контакты
DoGendocs.ru
Рейтинг@Mail.ru