Загрузка...
Категории:

Загрузка...

Билингвизм в системе среднего образования в США демьянова Н. В., учитель, моу «Лицей №3 г. Чебоксары»

Загрузка...
Поиск по сайту:


Скачать 107.32 Kb.
Дата24.06.2012
Размер107.32 Kb.
ТипДокументы
Подобный материал:


Билингвизм в системе среднего образования в США

Демьянова Н.В., учитель,

МОУ «Лицей №3 г. Чебоксары»


Сегодня в Соединенных Штатах Америки насчитывается свыше 100 тысяч общеобразовательных школ, в которых обучается более 50 миллионов школьников. Согласно Конституции США, образование не относится к сферам деятельности центрального правительства, поэтому федеральное Министерство образования выполняет преимущественно консультативно-вспомогательную роль. Таким образом, фактически в США существует 50 различных систем образования и именно власти штата регулируют образование в своих границах, устанавливая стандарты и экзаменуя школьников.

Американские школы и колледжи очень разнообразны, а различия между ними весьма существенны, поэтому невозможно выделить среди них типичные и тем более показательные. Но определенные элементы единства все же есть: все школы можно поделить на начальные, средние и старшие школы.

На сегодняшний день американское школьное образование переживает определенные проблемы и пытается найти пути и способы их решения.

Средний возраст школьного учителя – 44 года, а 50% молодых учителей покидают школы в первые 5 лет работы. В каждом штате проявляют заботу о молодых учителях, выплачивают подъемные, назначают специальных кураторов и т.д. И тем не менее, зарплата учителя считается маленькой и молодежь уходит из школ. Катастрофически не хватает учителей точных наук – математики и физики. Ассоциации педагогических работников штатов также пытаются находить новые и новые пути, чтобы заинтересовать учителей . Проводят конкурсы «Учитель года», где победитель получает автомобиль и год отпуска. Оплачивают взнос за аттестацию учителя для получения национального сертификата. Привлекают людей других профессий в свои ряды и для них существует упрощенная процедура получения лицензии учителя.

30% процентов молодых людей не заканчивают школу. И это не смотря на то, что очень большое число людей несет ответственность за успеваемость ученика. Очень большое количество предметов в школе относится к предметам по выбору. Существуют специальные консультанты, которые помогают выбрать именно то, что помогает реализовать свои собственные интересы, дает возможность раскрыть и совершенствовать свои способности и получить такое образование, которое готовит человека к жизни.

Более того, в школах внедряются различные инновации. Это различные исследовательские программы, создание классов для одаренных детей, международный диплом бакалавра, развитие виртуальных школ.

Большие проблемы возникают у школьников с изучением иностранных языков. Так как английский язык является одним из официальных языков ООН, многие школьники не считают необходимым утруждать себя изучением других языков, а все чаще и чаще в качестве иностранного выбирают латынь или другой «мертвый» язык. Правда, те школьники, которые хотят получить высшее образование, понимают, что знание иностранных языков просто жизненно необходимо и выбирают испанский, французский, китайский или японский. Отрадно заметить, что в 2006 году Совет колледжей ввел для выпускников школ тест по русскому языку.

Другая проблема, касающаяся иностранных языков в современных Соединенных Штатах, это большой прирост населения, родной язык которого не английский, а испанский или какой-нибудь другой. Если прежде почти половину иммигрантов составляли европейцы, то в 1980-х гг. европейцев было только 10%, остальные — выходцы из Латинской и Центральной Америки и Азии.

      В отдельных городах США (Майами, Санта-Ана, Хантингтон Парк и др.) свыше половины жителей — из последних поколений иммигрантов неевропейского происхождения. В самом большом мегаполисе — Нью-Йорке — выходцы из Европы составляют лишь 47% населения.      Население США состоит из огромного числа этнических групп — носителей собственных культур; 13%, или 32 млн, американцев не говорят дома на английском языке. Наиболее крупные группы населения, кроме англосаксов, — афроамериканцы (30 млн), латиноамериканцы (20 млн), азиатоамериканцы (4 млн), индейцы (2 млн). Если в 1980 г. к этническому меньшинству принадлежал каждый пятый американец, то в 1990 г. — уже каждый четвертый. В начале 90-х гг. XX в. белые в США составляли 76% населения. Увеличение доли этнических меньшинств и уменьшение доли белого населения продолжается. Так, если в начале 1990-х гг. выходцы из Азии составили около 3% населения США, то, по прогнозам демографов, к 2050 г. «азиатских» американцев будет насчитываться 10%. Этнические и языковые подвижки населения изменяют и состав учащихся. Так, в общественных школах Нью-Йорка ученики говорят почти на 100 языках. В этих условиях воспитание все заметнее берет на себя обеспечение культурно-образовательных интересов малых этнических групп.

Иммигранты из латиноамериканских стран — наибольшая и самая быстрорастущая часть меньшинств населения США. Они населяют так называемые «обездоленные территории», школы которых находятся в трущобах больших городов и отдаленных от культурных центров сельских местностях. В течение последних 40 лет число испаноговорящих увеличилось в школах США в 8 раз. Вместе с афроамериканцами они составляют около 50% учащихся городских общественных школ.

В 50-х годах 20 века менее четырех миллионов жителей США были выходцами из испаноговорящих стран. Теперь их число увеличилось до 27 миллионов человек. Около 50 процентов испаноязычных американцев США – мексиканского происхождения. Остальные 50 процентов прибыли туда из целого ряда стран, включая Сальвадор, Доминиканскую Республику и Колумбию. 36% испаноязычных американцев США живут в Калифорнии. Еще несколько штатов имеют значительное испаноязычное население, такие как Техас, Нью-Йорк, Иллинойс и Флорида, в которой поселились сотни тысяч кубинцев, бежавших от режима Кастро. В Майами так много американцев кубинского происхождения, что крупнейшая в этом городе газета «Майами геральд» имеет два отдельных издания - на английском и на испанском.

      Испаноязычные группы отличаются устойчивым стремлением противостоять культурной ассимиляции со стороны англоязычного большинства. Они стараются сохранить национальную идентичность, говорят большей частью по-испански, как правило, живут замкнутыми общинами.

Все чаще и чаще в школах появляются классы, целиком состоящие из испаноговорящих детей. И тогда возникает необходимость изучения самим учителем этого языка, либо обосновано появление помощника, который говорит на этом языке. Возникла реальная ситуация появления районов, где люди вообще не говорят на английском, а пользуются своим родным языком. Власти штатов обеспокоены этой проблемой и потому стараются, чтобы дети таких американцев обязательно учили английский. Все уроки по всем предметам для таких детей проходят на английском языке, но учителю разрешается использовать испанский для разъяснения непонятных моментов. Кроме того, дети сами иногда говорят на родном языке и это тоже не запрещено. Фактически, на уроке присутствует реальное двуязычие. Поэтому очень часто начинают использовать такой термин, как «билингвизм».

Буквально, билингви́зм — понятие обозначающее знание в равной степени двух и более языков. Ученые рассматривают билингвизм, как особое психологическое явление, когда человек способен использовать в общении две языковые системы. Не путая грамматические правила и фонетические системы, билингва в состоянии не задумываясь переходить с одного языка на другой. Следует отметить, что зачастую билингвами называют людей, владеющих двумя языками, не в равной мере. Такое понимание этого вопроса не совсем верно. При этом, сами билингвы  родным для себя считают только один язык. Билингвизм явление не исключительное. Существуют данные о том, что количество билингв примерно  сопоставимо с количеством моноязычных Homo sapiens.

Очень широко  билингвизм распространен в Европе и Африке. К примеру, все чернокожее население ЮАР владеет четырьмя – пятью языками. Типична ситуация владения двумя языками и для Европейских стран. Однако, принято считать, что классические билингвы живут в Швейцарии (немецкий и французский).

 При постановке в американской педагогике идеи поликультурности, центральным встал вопрос, почему учащиеся из этнических меньшинств демонстрировали наихудшие знания. Особенно часто ответ сводился к утверждению, что эти школьники находятся вне норм и основ белой культуры, которая является базой образования. Возникло два подхода к решению подобной ситуации: либо школьники из этнических меньшинств должны эффективнее приобщаться к белой культуре, либо ценности меньшинств должны стать для них сутью образования.

В 1987 году при очередном реформировании системы образования столкнулись мнения разных сторон, хотя ученые и пытались найти «золотую середину». Так афроамериканцы видят важнейшей частью образования изучение специфического опыта черных американцев. Гавайцы настаивают на школьном обучении по учебникам на гавайском языке. Испаноязычные требуют ввести билингвальное обучение

.Подходы к проблеме поликультурности претерпели в американской педагогике качественную эволюцию. Поначалу предлагалось стремиться к полной ассимиляции учащихся — представителей различных языков и этнических групп. Подобный подход носил следы идей сегрегации. На смену идее ассимиляции пришла теория аккомодации этнических групп посредством воспитания. Согласно этой теории, самоценность каждой группы поддерживается и уважается, присущие им различия расцениваются как общественное богатство, культурное и этническое разнообразие не рассматривается как объект для устранения. На первый взгляд подобный подход вполне демократичен. Но, как считают его критики, он означает сохранение статус-кво, т. е. разделения нации по этническим и расовым признакам, и, следовательно, противоречит замыслу воспитания как объединительного процесса, «вовлекающего участников этнических групп в единую нацию», гармонизирующего «взгляды представителей различных культур для общего благоденствия».

До середины 80-х гг. XX в. американская педагогика ориентировалась на концепцию формирования единой американской нации — политику «плавильного котла». Эта стратегия воспитания и образования предполагает с помощью школы консолидировать этнические осколки вокруг языка и культуры англосаксонского протестантского ядра. США представлялись как некий «плавильный котел», в котором должны исчезнуть национальные, культурные, этнические различия. Концепция исходит из идеала, что в смешение этносов и рас породит «новую расу, которая соединит в себе древние ценности, различия, языки и обычаи». Фактически идеология «плавильного котла» выливалась в преподавание исключительно на английском языке, в содержании образования отражала ценности, традиции, стиль жизни белых американцев. Игнорировались языки, культура, особенности мышления и поведения этнических меньшинств, что отрицательно сказывалось на образовании небелого населения.      С середины 1980-х гг. концепция «плавильного котла» стала подвергаться нарастающей критике. Критики сочли, что подобная концепция не только ошибочна, но и порочна, поскольку не учитывает сложность и динамичность человеческих культур, невозможность их нивелирования и сплава. В американской педагогике усилилось осознание важности учета этнического разнообразия как условия стабильности и культурного богатства общества. В соответствии с идеей поликультурности вместо метафоры «Америка — „плавильный котел“» была предложена иная: «Америка — „салатное блюдо“».

В США задачи поликультурного воспитания решаются во многом посредством билингвального обучения, помогающего осознать детям культурную и этническую идентичность.      Распространение билингвального обучения в Северной Америке является следствием ряда социальных факторов: потребности межкультурного общения, преподавания национальных языков, необходимость сохранения местных языков, нарастание многокультурности в условиях урбанистической цивилизации, роста «языкового национализма», т. е. стремлений посредством языка удержать культурно-этническую идентичность.      Билингвальное обучение в США осуществляется во множестве вариантов, при которых по-разному сочетается изучение двух языков.

      В общественных школах США билингвальное обучение поддерживается федеральными фондами и программами. В соответствии с законодательством выделяются средства для подготовки специальных учительских кадров, на исследования по билингвальному обучению, для дополнительной помощи школам с учащимися прежде всего из испаноговорящих семей.

Основными проявлениями билингвального обучения являются поддержка изучения родного языка через определенную организацию обучения и учебные материалы, обучение второму языку, создание двуязычных классов и школ.      Билингвальное обучение должно снимать языковые проблемы учащихся, улучшать успеваемость, развивать навыки устного языка. Программы билингвального обучения вариативны. Часть из них предусматривает развитие навыков говорения на языке. Все программы предполагают, что школьники билингвальных учебных заведений должны приобрести такую компетенцию в языке и культуре большинства, которая обеспечит необходимый уровень общения в социуме. 

     Выделяются 3 типа двуязычного обучения в американской школе: 1) поддержка способности говорить, читать и писать на родном языке, одновременно изучая английский; в первые 2 года уроки ведутся на родном языке, а английский изучается как иностранный, а затем школьники обучаются на двух языках; 2) обучение не ставит целью обучать знанию двух языков; родной язык используется до тех пор, пока школьники в достаточной мере не овладевают английским, после чего обучение ведется лишь на этом языке; 3) адресован классам, состоящим из англоязычных и неанглоязычных школьников; общаясь, дети учат языки друг друга.   

  В билингвальных учебных заведениях США многие школьники, не говорящие на официальном языке, получают уроки английского. Обучение организуют и в частных учебных заведениях на английском и языке этнического меньшинства. При этом создаются классы с преподаванием на родном языке и на «простом» английском, а также смешанные классы, где ученики не испытывают трудностей с английским языком. Классы делятся на разные уровни в зависимости от глубины и объема изучаемого материала

.Педагогические и социальные результаты билингвального обучения неоднозначны.      Школьники-билингвы зачастую испытывают трудности овладения языками. Многим из них не удается довести знание до уровня естественного родного языка. Обучение на втором языке нередко навязывает чуждое культуре ребенка образование, которое не имеет отношения к объективной реальной среде его проживания.      Можно утверждать, что билингвальное обучение в известном смысле оказывается средством поощрения или, напротив, торможения социокультурного и интеллектуального развития учащихся.

Первый случай касается прежде всего детей из бедных, неполных, неблагополучных семей. Они в итоге не получают достойного воспитания и образования ни на одном из языков. Представители низких социальных слоев часто воспринимают второй язык как чуждый, странный и непонятный.  

    Второй случай касается прежде всего выходцев из обеспеченных, социально благополучных семей. Для них введение в учебные программы второго языка обеспечило «подлинный скачок в умственном развитии». При изучении второго языка ими накапливался новый практический и языковой опыт, позволяющий успешно адаптироваться к иным культурам и иному социальному окружению.  

    В целом социальные и педагогические результаты билингвального обучения оказались положительными. Оно улучшает условия успешного обучения школьников, ограниченно владеющих английским и французским языками. Билингвы оказывались более изобретательны, активны, динамичны. Особенно полезно двуязычное обучение для одаренных детей.

Еще несколько лет назад никто даже и не думал, что наступит такой момент, когда учителю придется говорить со своими учениками не только по английски. Причем, это касается учителей всех предметов. Если ученик на уроке не понимает учителя, то он чувствует себя беспомощным. Поэтому нет ничего важнее с точки зрения современного американского общества, чем способность учителя донести до ученика свой урок, зная при этом, что ребенок его понял. Сегодня учителям предлагается пройти курс испанского языка на элементарном уровне, и естественно приветствуется знание этого языка на более продвинутом уровне. Создаются специальные пособия и учебники для этих целей, чтобы учителям было легче пополнить свои знания.

В целом, власти каждого штата пытаются искать выходы из создавшегося положения. Где-то это получается лучше, где-то хуже. Кто-то считает, что билингвизм при изучении физики, математики, химии просто недопустим. Это нонсенс, когда учитель ведет урок на английском, а помощник учителя (в любой американской школе есть такая должность) тут же делает ученикам перевод на испанский. А кто-то уверен, чтобы быть гражданином США, совсем необязательно получать высшее образование, а вполне достаточно знать Конституцию и уметь общаться на бытовом уроне.

Итак, проблема выделена и ее нужно решать.

Скачать, 833.02kb.
Поиск по сайту:

Добавить текст на свой сайт
Загрузка...


База данных защищена авторским правом ©ДуГендокс 2000-2014
При копировании материала укажите ссылку
наши контакты
DoGendocs.ru
Рейтинг@Mail.ru